Blog

Gráfico del proceso de legalización de documentos españoles para Rusia

Legalización de documentos para Rusia

Si estás pensando en ir a Rusia para estudiar, trabajar o simplemente vivir, probablemente ya te has topado con la necesidad de legalizar tus documentos. La legalización de documentos para Rusia es un proceso un tanto complejo y la información que hay sobre él muchas veces resulta confusa, por eso en este artículo he sistematizado toda la información disponible para que puedas entender el proceso y realizarlo paso a paso. Continuar leyendo “Legalización de documentos para Rusia”

Leer más...

Traducciones para el sector turístico o cómo disfrutar en ruso

nube de palabras disfrutarSi soléis hacer traducciones para el sector turístico, probablemente os suenen frases como: disfruta de unas vacaciones inolvidables, disfruta de un gran descuento, disfruta en familia, disfruta de una amplia oferta gastronómica, disfruta de las mejores vistas, disfruta de un servicio personalizado, disfruta, disfruta, disfruta… Sin duda, España es un país que invita a disfrutar de muchas cosas y a todos nos gusta hacerlo, pero cuando un cierto verbo se apodera del texto entero, se convierte en una pesadilla. Parece que en la lengua española el verbo «disfrutar» combina casi con cualquier cosa imaginable y muchos profesionales del marketing tiran de él como de un comodín que vale para todo. El resultado: textos en los que «se disfruta» en 2 de cada 5 frases y hasta en 4 oraciones seguidas.

Continuar leyendo “Traducciones para el sector turístico o cómo disfrutar en ruso”

Leer más...

Traducir los materiales de marketing a ruso: 5 cosas que deberías tener en cuenta

Traducir los materiales de marketing a rusoSi en tus planes está vender tus productos a Rusia, atraer más clientes procedentes de este país a tu establecimiento físico, tu tienda online o aplicación móvil, traducir los materiales de marketing a ruso es tu tarea primordial. Aunque el número de gente en Rusia que habla inglés u otro idioma extranjero es cada vez mayor sobre todo en las generaciones jóvenes, para la inmensa mayoría el ruso sigue siendo la única lengua que domina con seguridad.

A lo largo de mi carrera profesional he traducido una enorme variedad de materiales de marketing a ruso para clientes muy diversos y en cada uno de estos encargos tuve que prestar especial atención por lo menos a tres de los cinco aspectos, de los que te quiero hablar hoy. Espero que este artículo te sirva de guía la próxima vez que encargues la traducción de textos promocionales.

Continuar leyendo “Traducir los materiales de marketing a ruso: 5 cosas que deberías tener en cuenta”

Leer más...

Traducción jurídica en 2018: cursos de especialización

 

Agenda para el 2018

Si tú, igual que yo, te has propuesto para el 2018 adentrarte en el mundo de la traducción jurídica, hacer un curso especializado puede ser un buen punto de partida. He estado investigando la oferta formativa y en esta entrada presento una lista de los cursos que me parecieron interesantes. He centrado mi búsqueda en los cursos que no requieran desplazamientos por una temporada larga ya sea porque se imparten en línea o porque son cortos.

Continuar leyendo “Traducción jurídica en 2018: cursos de especialización”

Leer más...

Cómo pedir un presupuesto de traducción para ahorrar tiempo y dinero

Cómo pedir un presupuesto de traducción

Si estás pensando en pedir un presupuesto de traducción, ¡te felicito! Has hecho una buena elección y has decidido contratar a un profesional para traducir tus textos a otro idioma. No te has dejado seducir por el Traductor de Google ni has caído en la trampa de pedir que te eche una mano ese primo tuyo que habla idiomas. Pues, empecemos.

Continuar leyendo “Cómo pedir un presupuesto de traducción para ahorrar tiempo y dinero”

Leer más...

Los retos y las lecciones de la interpretación social: una visión personal

Personas solicitantes de asiloDesde hace unos meses estoy colaborando como intérprete de ruso con una asociación que da acogida y proporciona ayuda a los inmigrantes que solicitan asilo y protección internacional. Presto los servicios de interpretación de enlace en las citas que tienen las personas refugiadas con los abogados, que proporcionan apoyo jurídico a sus casos, y trabajadores sociales, que son responsables de su acogida e inserción social y laboral. Es mi primera experiencia en el ámbito de la interpretación social y está siendo muy enriquecedora tanto desde el punto de vista profesional como personal. Este trabajo hace que me plantee muchas preguntas y la búsqueda de respuestas para ellas siempre resulta en algún descubrimiento o aprendizaje.

Continuar leyendo “Los retos y las lecciones de la interpretación social: una visión personal”

Leer más...

Puntos entre traducciones

camiseta rosa de punto para bebé

El trabajo de traductor, aunque lo hayamos elegido y lo disfrutemos, es bastante estresante por momentos: plazos ajustados, textos exigentes, una avalancha de proyectos seguida por una temporada baja llena de incertidumbre, la lista de los factores que le ponen nerviosa a una puede seguir y seguir.

Suena a tópico ya que seguramente lo hayas oído decenas de veces pero es verdad que una buena solución en este caso es tener un hobby que te relaje, ilusione y permita desconectar del trabajo cuando lo necesites. Algunos compañeros de profesión van a clases de baile o toman clases de costura, otros se han aficionado a colorear dibujos especialmente creados para ello y a mí me encanta tejer.

Continuar leyendo “Puntos entre traducciones”

Leer más...

¿Dónde está el novio ruso?

Pareja de jóvenes blanco y negro

El misterioso caso de la desaparición de una palabra muy importante

Hace cosa de un mes estuve traduciendo una lista de palabras destinada a ser incorporada en una aplicación de aprendizaje de idiomas cuando me encontré con la palabra «novio». ¿Cuál es el problema? Es una palabra tan cotidiana y tan importante, sin embargo no resultaba fácil elegir un vocablo adecuado para traducirla al ruso.

En español el «novio» es versátil y universal: sirve tanto para un chaval de 17 años, como para un hombre de 60, tanto para el primer novio, como para uno con que llevamos un par de décadas. Lo usamos para denominar al hombre el día de su boda o a uno que no quiere ni hablar del matrimonio. Continuar leyendo “¿Dónde está el novio ruso?”

Leer más...