Servicios

Trabajo como traductora en las combinaciones español-ruso e inglés-ruso desde 2010. En este tiempo, han pasado por mis manos encargos muy diversos que me han permitido adquirir una amplia experiencia que ahora pongo a tu disposición.

Esto es lo que puedo hacer por ti:

Traducir textos de carácter general y de los ámbitos como el turismo, la moda, la gastronomía, la mecánica, la electrónica, la cosmética, la estética, la educación, la enseñanza y el mercado inmobiliario, entre muchos otros.

Subtitular tus vídeos promocionales, corporativos o didácticos y obras audiovisuales.

Localizar tu página web, ya sea estática o dinámica, tanto si utilizas un gestor de contenidos (por ejemplo, WordPress) como si ha sido creada como un archivo xml, html o txt.

Interpretar en las reuniones y visitas con tus clientes, socios o compañeros de profesión. Ofrezco servicios de interpretación bilateral, que permiten establecer una comunicación fluida y cercana entre dos personas o dentro de un pequeño grupo y donde el intérprete desempeña el papel de enlace lingüístico tanto de español o inglés a ruso como en el sentido contrario.

Puedes confiarme tu proyecto

Formación específica

Realicé la carrera de Filología Inglesa, que terminé con mención de honor, en la Universidad Estatal de Mordovia en Saransk (Rusia), mi ciudad natal. Más tarde, cursé el Máster en Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide en Sevilla. Además, he complementado mi formación con varios cursos.

Experiencia

Con más de 7 años de profesión a mis espaldas he adquirido los conocimientos y desarrollado las destrezas que me permiten ofrecer un gran abanico de servicios con garantía de alta calidad.

Profesionalidad

Abordo cada proyecto con máxima atención y dedico el tiempo necesario a documentarme a fondo sobre el tema para entregar una traducción fiel, precisa y clara, correcta tanto en su contenido como en su forma, y libre de errores y erratas. Por supuesto, respeto estrictamente la confidencialidad de todos los encargos.

Puntualidad

Sé lo importante que es tener el contrato preparado para la hora de la reunión con el comprador o el catálogo listo para la fecha de lanzamiento de la nueva línea de productos, por eso siempre entrego las traducciones en la fecha y hora acordadas.